Tirana
Die Hauptstadt Albaniens ist die größte Stadt des Landes. Den Besucher erwartet eine lebhafte, spannende Metropole, in der Zeugnisse der Vergangenheit auf die Moderne treffen. In Tirana findet sich eine reiche Museumlandschaft. Besonders zu erwähnen sind dabei das Historische Nationalmuseum mit seinem monumentalen Fassadenmosaik und das Archäologische Nationalmuseum.
The capital of Albania is the country's largest city. Visitors can expect a lively, exciting metropolis where evidence of the past meets modernity. Tirana is home to a rich museum landscape. The National Historical Museum with its monumental façade mosaic and the National Archaeological Museum deserve special mention.
Durrës
Bei einem Rundgang durch Durrës, vorbei am Venezianischen Turm und der alten Stadtmauer kommt man zum Amphitheater mit einer besonderen Kapelle. Nicht zu übersehen ist das „römische Forum“. Auch das Archäologische Museum gehört zu den Höhepunkten in der Stadt.
On a tour of Durrës, past the Venetian Tower and the old city wall, you will come to the amphitheatre with a special chapel. The ‘Roman Forum’ is not to be overlooked. The Archaeological Museum is also one of the city's highlights.
Berat
(UNESCO Welterbe | UNESCO World
Heritage Site)
Berat ist eine Kleinstadt am Oberlauf des Osums, der die Stadt teilt. In der Altstadt mit ihren engen Gassen finden sich Wohnhäuser, Moscheen und Reste eines Palastes aus osmanischer Zeit. Die Burganlage hoch über der Stadt wurde mehr als 2000 Jahren genutzt. Sie stellt heute eine Ausnahme dar, weil hier noch die historische Innenbebauung erhalten ist.
Berat is a small town on the upper reaches of the River Osum, which divides the city. The old town centre with its narrow streets is home to houses, mosques and the remains of a palace from Ottoman times. The castle complex high above the city was used for more than 2000 years. Today it is an exception, as the historic inner buildings have been preserved.
Ardenica
Das Kloster in Ardenica ist für die Orthodoxie und für die albanische Geschichte bedeutend. Der Klosterkomplex insgesamt ist hochinteressant, besonders aber die Kirche mit großartigen Fresken aus dem 18. Jahrhundert.
The monastery in Ardenica is important for Orthodoxy and Albanian history. The monastery complex as a whole is highly interesting, especially the church with its magnificent 18th century frescoes.
Apollonia
(Archäologischer Park | Archaeological Park)
Apollonia ist ein großartiger archäologischer Park. Die Stadt, schon im 6. Jahrhundert v. Chr. gegründet, erlebte ihre Blüte in der römischen Kaiserzeit. Dies spiegelt sich auch in den Ausgrabungen wider. Am Eingang zum Park liegt das Marien-Kloster. Kloster und Kirche stellen ein wichtiges und beeindruckendes Zeugnis mittelalterlicher Architektur in Albanien dar. Hier findet sich auch das archäologische Museum mit Funden von der Antike bis zum Mittelalter.
Apollonia is a magnificent archaeological park. The city, founded in the 6th century BC, experienced its heyday during the Roman Empire. This is also reflected in the excavations. St Mary's Monastery is located at the entrance to the park. The monastery and church are an important and impressive testimony to medieval architecture in Albania. The archaeological museum with finds from antiquity to the Middle Ages is also located here.
Vlorë
Zahlreiche Denkmäler erinnern an die albanische Unabhängigkeit im Jahre 1912. Heute ist das Stadtbild italienisch geprägt, Reste der antiken Stadt Aulon sind zu sehen.
Numerous monuments commemorate Albanian independence in 1912. Today, the cityscape is characterised by Italian architecture. Some remains of the ancient City of Aulon can be seen.
Kaninë
Die Burgruine ist ein wichtiges Zeugnis zur Geschichte Albaniens. Im 4. Jahrhundert v. Chr. entstand eine Befestigung, die im Laufe der Zeit immer wieder verändert wurde. Noch im 17. Jahrhundert war sie in einem guten Zustand, verfiel dann aber.
The castle ruins are an important testimony to the history of Albania. A fortification was built in the 4th century BC, which was repeatedly modified over the course of time. It was still in good condition in the 17th century, but then fell into disrepair.
Byllis
(Archäologischer Park | Archaeological Park)
Der große archäologische Park zeigt auf dem bisher ausgegrabenen Areal die Entwicklung der Stadt von ihren Anfängen bis zum Niedergang. Tempel, Theater, Verwaltungs- und Wohngebäude vermitteln einen entsprechenden Eindruck. Die Kirchenbauten aus der Spätantike zeichnen sich durch ihre großartigen Mosaikböden aus.
The archaeological park shows the development of the city from its beginnings to its decline on the excavated area. Temples, theatres, administrative and residential buildings give an impression. The church buildings from late antiquity are characterised by their magnificent mosaic floors.
Ballsh
Die Kleinstadt ist eine frühmittelalterliche Neugründung durch Flüchtlinge aus Byllis. Das Ausgrabungsgelände wird heute durch eine neue Kirche dominiert. An dieser Stelle wurde aber eine Basilika des 6. Jahrhunderts nachgewiesen, sowie Thermen.
The small town was founded in the early Middle Ages by refugees from Byllis. Today, the excavation site is dominated by a new church. However, a basilica from the 6th century and thermal baths have been found here.
Amantia (Archäologischer Park | Archaeological Park)
Die Ausgrabungsstätte, heute ein Archäologischer Park, wird relativ selten aufgesucht. Weite Teile sind noch unerforscht. Hier findet sich das einzige antike Stadion in Albanien. Daneben zeugen besonders die Stadtmauer, Tempel und Akropolis von der Bedeutung der Stadt.
The excavation site, now an archaeological park, is visited relatively rarely. Large parts are still unexplored. The only ancient stadium in Albania can be found here. The city walls, temples and acropolis in particular bear witness to the importance of the city.
Butrint
(Archäologischer Park – UNESCO Welterbe | Ar-chaeological Park – UNESCO World Heritage Site)
Der Ort ist einer der schönsten Ausgrabungsstätten des Landes. Die wechselhafte Geschichte des Ortes lässt sich anhand der erforschten Bauten vom 6. Jahrhundert v. Chr. bis in die frühe Neuzeit verfolgen. Je nach Jahreszeit sollte der Besucher die Gelegenheit nutzen, die Butrint-Muschel vor Ort zu genießen.
The town is one of the most beautiful archaeological sites in the country. The chequered history of the town can be traced from the 6th century BC to the early modern period on the basis of the buildings that have been discovered. Depending on the time of year, visitors should take the opportunity to savour the Butrint mussel on site.
Sarandë
Der Ort ist heute als touristisches Zentrum bekannt. Unter den archäologischen Zeugnissen, die in der Stadt zu sehen sind, zählen die freigelegten Reste der
Stadtmauer und einer Synagoge, ein seltenes Zeugnis des frühen Judentums in Albanien. Etwas außerhalb der Stadt liegen die Ruinen des Klosters der 40 Heiligen, eines frühen, architektonisch
interessanten Pilgerheiligtums. Von dort aus hat man einen phantastischen Blick auf Sarandë.
The
town is known today as a tourist centre. Among the archaeological remains to be seen in the town are the uncovered remains of the town wall and a synagogue, a rare testimony to early Judaism in
Albania. Just outside the town are the ruins of the Monastery of the 40 Saints, an early, architecturally interesting pilgrimage shrine. From there you have a fantastic view of Sarandë.
Phoinike
(Archäologischer Park | Archaeological Park)
Im weitläufigen Archäologischen Park finden sich Reste von Häusern, Kirchen und Tempeln. Besonders eindrucksvoll sind das riesige antike Theater und große Abschnitte der Stadtmauer.
The extensive archaeological park contains the remains of houses, churches and temples. The huge ancient theatre and large sections of the city wall are particularly impressive.
Mesopotam
In der bedeutenden Klosteranlage aus dem 13. Jahrhundert zeichnet sich besonders die Kirche mit ihrer gut erhaltenen Wandmalerei aus. Nach einer langen Restaurierungsphase wird sie heute wieder genutzt und kann nach Absprache besichtigt werden.
In the important monastery complex from the 13th century, the church with its well-preserved wall paintings is particularly impressive. After a long restoration phase, it is now in use again and can be visited by appointment.
(UNESCO Welterbe | UNESCO World Heritage Site)
Die Stadt beherbergt osmanische Moscheen und christlich-orthodoxe Kirchen. Innerhalb der Altstadt haben sich Bürgerhäuser im originalen Zustand erhalten. Die eindrucksvolle Burg beherbergt neben einem militärhistorischen Museum typische Architekturzeugnisse aus osmanischer Zeit.
The town is home to Ottoman mosques and Christian Orthodox churches. Within the old town centre, town houses have been preserved in their original state. The impressive castle houses a military-historical museum and typical architectural artefacts from the Ottoman period.
Antigonea
(Archäologischer Park | Archaeological Park)
Das großräumige Areal ist noch lange nicht erforscht. Bislang freigelegt wurden Reste der Akropolis, die vier Kilometer lange Stadtmauer, die Agora, verschiedene Basiliken und einige repräsentative Wohnhäuser.
The extensive area is still far from being explored. So far, remains of the acropolis, the four-kilometre-long city wall, the agora, various basilicas and some representative residential buildings have been uncovered.
Voskopojë
Im 17. Jahrhundert entwickelte sich der Ort, heute ein kleines Dorf, zu einem wichtigen Handelsplatz und Kulturzentrum. Der Niedergang setzte bereits in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts ein. Heute zeugen nur noch fünf Kirchen mit ihren Fresken von der Glanzzeit des Platzes.
In the 17th century, the town, now a small village, developed into an important trading place and cultural centre. Its decline began in the second half of the 18th century. Today, only five churches with their frescoes bear witness to the square's heyday.
Korça
Die Stadt ist mit ihren Boulevards und markanten baulichen Zeugnissen (die Neue Kathedrale sticht dabei besonders hervor) heute wieder eine lebenswerte Stadt. Auch der neu errichtete Basar füllt sich langsam wieder mit Leben. Erwähnenswert ist das beste Bier Albaniens, welches hier gebraut wird.
With its boulevards and striking architectural monuments (the New Cathedral stands out in particular), the city is once again a city worth living in. The newly built bazaar is also slowly filling up with life again. Worth mentioning is the best beer in Albania, which is brewed here.
Sveti Naum
(UNESCO Welterbe | UNESCO World Heritage Site) (Nord-Mazedonien | North Macedonia)
Das um 985 gegründete Kloster ist mit seinen gepflegten Außenanlagen ein Ort, an dem Pilger, Händler und Touristen zusammenkommen. Dabei ist die Klosterkirche mit dem Grab des Heiligen Naum der größte Anziehungspunkt.
Founded around 985, the monastery with its well-kept grounds is a place where pilgrims, traders and tourists come together. The monastery church with the tomb of St Naum is the biggest attraction.
Michov Grad
(Nord-Mazedonien | North Macedonia)
Die rekonstruierte Pfahlbausiedlung zeigt anschaulich eine prähistorische Siedlungsform, die im ganzen Bereich des Ohridsees vorkommt.
The reconstructed pile-dwelling settlement vividly demonstrates a prehistoric form of settlement that can be found all around Lake Ohrid.
Ohrid (UNESCO Welterbe | World Heritage Site) (Nord-Mazedonien| North Macedonia)
In der idyllischen Stadt, die schon im 4. Jahrhundert v. Chr. gegründet wurde, finden sich Zeugnisse aus römischer Zeit, etwa das Theater, Kirchen und Klöster, die bis in das 5. Jahrhundert zurückreichen. Besonders eindrucksvoll sind die freigelegten Mosaikböden in Basiliken auf einem Hügel oberhalb der Stadt.
In this idyllic town, which was founded in the 4th century BC, there is evidence from Roman times, such as the theatre, churches and monasteries dating back to the 5th century. The uncovered mosaic floors in basilicas on a hill above the city are particularly impressive.
Pogradec
Der historische Stadtkern von Pogradec wurde durch die kommunistische Stadtplanung völlig zerstört und durch moderne Bauten ersetzt. Zahlreiche Hotels zeugen davon, dass dieser Ort zu einem beliebten Ferienort geworden ist.
The historic town centre of Pogradec was completely destroyed by communist urban planning and replaced by modern buildings. Numerous hotels bear witness to the fact that this town has become a popular holiday destination.
Selce e Poshtmë
Hier handelt es sich um einen Platz mit außerordentlichen Zeugnissen illyrischer Geschichte. Fünf reichgeschmückte Gräber aus der Zeit vom 4. bis 3. Jahrhundert v. Chr. – in den Felsen eingearbeitet – werden allgemein als Königsgräber angesprochen.
This is a place with extraordinary evidence of Illyrian history. Five richly decorated tombs from the 4th to 3rd century BC - carved into the rock - are commonly referred to as royal tombs.
Elbasan
Prägnant sind die Reste der Stadtbefestigung, die bis in römische Zeit zurückreicht. Sie umschließt die historische Altstadt, in der noch Reste des römischen Kastells Scampis zu finden sind.
The remains of the city fortifications, which date back to Roman times, are striking. It surrounds the historic old town, where the remains of the Roman fort of Scampis can still be found.
Shelcan
Die Nikolauskirche gilt als eine der sehenswertesten Kirchen des Landes. Ihre Ausstattung stammt von Onufri, dem bedeutendsten Kirchenmaler Albaniens.
The Church of St Nicholas is considered one of the most remarkable churches in the country. It was decorated by Onufri, Albania's most important church painter.
(C) Malenki - Own Work | CCBY-SA 4.0)
Petrelë
Die Burg geht auf eine ältere Anlage zurück. In der Zeit Skanderbegs wurde sie ausgebaut und war Teil eines Verteidigungssystems.
The castle dates back to an older complex. It was extended in the time of Skanderbeg and was part of a defence system.
(c) Diego Delso CC34-SA 3.0
Krujë
Alles dominierend ist die große Festung, die eng mit Skanderbeg verbunden ist. Innerhalb der Mauern befinden sich zwei Museen, ein Türkisches Bad und kleines „Kloster“ des Bektaschi-Ordens. Unterhalb des Burghügels liegt eine restaurierte Basarstraße des 19. Jahrhunderts mit ihren kleinen Geschäften.
The large fortress, which is closely associated with Skanderbeg, dominates everything. Within the walls are two museums, a Turkish bath and a small ‘monastery’ of the Bektashi order. Below the castle hill is a restored 19th century bazaar street with its small shops.